Svoje stále miesto má na slovenskom a českom trhu má preklad audiovizuálnych diel, preklad titulkov a dabing filmov. Naša spoločnosť vám zabezpečí tieto služby v profesionálnom štúdiu. Hlasy, ktoré si môžete vybrať spomedzi odborníkov z oblasti rádií a televízie, sú u nás ustáleným štandardom.
Preklad z alebo do cudzieho jazyka zabezpečuje odborník a následne ho upravuje a ďalej konzultuje marketingový špecialista. Odbornou korekciou textov pri preklade je možné zabezpečiť vypustenie nadbytočných informácií, spresniť alebo zjednodušiť odborné formulácie. K prekladu audio a video záznamov sa musí pristupovať dôsledne, aby nedošlo k strate dôležitých informácií alebo podstaty dialógu u dabingu.
Na cenu za preklad audio a video prezentácií, dabing filmov a úpravu titulkov najviac vplýva:
- množstvo hovoreného slova pri audio a video zázname,
- množstvo potrebných hlasov,
DO POZORNOSTI: Záverom je dobré poznamenať, že cena za dabing je niekoľkonásobne väčšia ako cena za titulky.
(autor: Ing.Marek.Mrváň, dňa 06.06.2018, aktualizované 27.04.2023)